Ouji [Kyoka]
Ouji [Kyoka]
Ouji [Kyoka] by Koyi_x
Description
Description
General Info
General Info
Ratings
Category Real People » Singers & Bands » J-pop Bands/Singers
Date Submitted
Views 1166
Favorites... 2
Vote Score 1
Category Real People » Singers & Bands » J-pop Bands/Singers
Date Submitted
Views 1166
Favorites... 2
Vote Score 1
Comments
6
Media Ink or markers
Time Taken
Reference
Media Ink or markers
Time Taken
Reference
Comments
You are not authorized to comment here. Your must be registered and logged in to comment
hvite_devil on March 5, 2007, 11:57:21 PM
hvite_devil on
Wow can you really translate it? :O That would have been awesome! I've been really into poems lately so that would have been greate! XD If it's not to much trouble of course!^^' *hug*
Koyi_x on March 6, 2007, 12:30:48 AM
Koyi_x on
Bwah! It's not a problem at all! The translated version would go something like this:
"Child of miserable darkness,
result of forbidden love,
sings of grief to the people
like Angels of Death.
To describe with words one cannot dare,
to rhyme with words one cannot venture
that corrupting torment,
dazing madness of ecstacy.
Mother, look at your son now,
Look at your son now, Father,
through those eyes,
through those cold mirrors
at this world, where
He has to live, all He suffers.
Oh, did you think,
for once did you concider,
didn't you ponder at all,
oh, that mad heir of yours,
His destiny, didn't you think of?
For the hidden inheritor,
for the illegal marriage
embrace hope,
forget all the past.
For that lunatic,
oh, for that lunatic,
Lord have mercy on Him,
that unbearable burden
on the shoulders of the incomplete child
is to deliver,
yes, is to deliver,
revenge for the immense pain."
It may sound a little complicated for reasons: the original Finnish one has old, "Kalevala" -style words and my own style is.. well, kinda poetic hard to understand ^^'''. And, like I said before, all the rhymes and such aren't the same in the translation, since the original is a totally different language.
"Child of miserable darkness,
result of forbidden love,
sings of grief to the people
like Angels of Death.
To describe with words one cannot dare,
to rhyme with words one cannot venture
that corrupting torment,
dazing madness of ecstacy.
Mother, look at your son now,
Look at your son now, Father,
through those eyes,
through those cold mirrors
at this world, where
He has to live, all He suffers.
Oh, did you think,
for once did you concider,
didn't you ponder at all,
oh, that mad heir of yours,
His destiny, didn't you think of?
For the hidden inheritor,
for the illegal marriage
embrace hope,
forget all the past.
For that lunatic,
oh, for that lunatic,
Lord have mercy on Him,
that unbearable burden
on the shoulders of the incomplete child
is to deliver,
yes, is to deliver,
revenge for the immense pain."
It may sound a little complicated for reasons: the original Finnish one has old, "Kalevala" -style words and my own style is.. well, kinda poetic hard to understand ^^'''. And, like I said before, all the rhymes and such aren't the same in the translation, since the original is a totally different language.
hvite_devil on March 6, 2007, 5:33:59 AM
hvite_devil on
hvite_devil on March 5, 2007, 11:21:49 PM
hvite_devil on
Koyi_x on March 5, 2007, 11:31:15 PM
Koyi_x on
hvite_devil on March 5, 2007, 11:55:16 PM
hvite_devil on