Chapter 7 - The Voices of Life
Submitted December 31, 2007 Updated January 7, 2008 Status Incomplete | I make these song lyrics for you to give me the thumbs up or thumbs down on it being either good or bad. So, give me your relpy be nice about it, okay?!
Category:
Anime/Manga » - Original art |
Chapter 7 - The Voices of Life
Chapter 7 - The Voices of Life
Written by InsaneMitsukai(A.J.)
[Quik Note: Order English. >>Spanish. and **Japanese lyrics.]
There are voices that are bound by no echo
By no silence, nor a mute voice
Do you hear it? Do you hear me?
I can see beyond the twilight
Do you see it, too?
>>Hay las voces que son limitadas por ninguÌn eco
Por ninguÌn silencio, ni una voz muda
¿Lo oyes? ¿Me oyes?
¿Puedo ver más allá del crepúsculo
tú lo veo, también?
** Kanata is iie koe are is baundo niyotte iie hibiki
Niyotte iie chinmoku, soretomo a myu^to koe
Do yu^ hia itto? Do yu^ hia onore?
Ore kan rukku ien za higure
Do yu^ metsuki itto, nimo?
No mute voice can be bound by silence
No person can never hear it
Though it`s loud and it`s clear
It`s the voice inside of your open heart
>>Ninguna voz muda se puede limitar por el silencio
que puede ninguna persona nunca lo oyó
Aunque él `s ruidosamente y él claro del `s
Él `s la voz adentro de tu corazón abierto
**Iie myu^to koe kan be baundo niyotte chinmoku
Iie hito kan kesshoote hia itto
Nagara itto is urusai soshoote itto is kuria^
Itto is za koe naka no your o^pun munesanzun
Walk into the daylight, see the street lit
At night, walking lonely streets
Here are the voices that echoes on and on
After everyone has gone home, and passing
You by on the roads your walking on
Don`t go, don`t go, don`t go home
It`s what the voice is saying to you
>>Caminar en la luz del día, ver la calle lite
en la noche, calles solas que caminan
Aquí están las voces que van los ecos sin cesar
después de que haya ido a casa cada uno, y pasándote
cerca en los caminos tu caminar en el `t de
Don, ponen el `t van, ponen el `t van a casa
Es lo que está diciendo la voz a ti
**Hokou into za de^raito, rukku za tsuji lit
Oite naito, ayumi samishii shiku
Korede is za koe are echoes on soshoote on
Afuta^ minasama has gone otaku, soshoote passhingu
Yu^ niyotte on za roads your ayumi on
Don`t go, don`t go, don`t go otaku
It is nan za koe is rigen to yu^
The voice that isn`t bound by any echoes
Hear by no silence, nor any mute voice
Do you hear it? Do you hear me?
I can see beyond the daylight
Do you see it, too?
>>¿La voz que el límite del `t del isn por cualquier eco
oye por ninguÌn silencio, ni voz muda la oyes? ¿Me oyes?
Puedo ver más allá de la luz del día
¿La ves, también?
**Za koe are is not baundo niyotte nannari echoes
Hia niyotte iie chinmoku, soretomo nannari myu^to koe
Do yu^ hia itto? Do yu^ hia onore?
Ore kan rukku ien za de^raito
Do yu^ metsuki itto, nimo?
No silence can be bound by any voice
No one can not hear it
Though it`s open and it`s free
It`s the voice inside of your open heart
>>NinguÌn silencio se puede limitar por cualquier voz
que no pueda nadie oído te
Aunque el `s se abre y él el `s libre
Él `s la voz adentro de tu corazón abierto
**Iie chinmoku kan niyotte baundo niyotte nannari koe
Iie ikko kan not hia itto
Nagara itto is o^pun soshoote itto is furi^
Itto is za koe naka no your o^pun munesanzun
[Quik Note: Order English. >>Spanish. and **Japanese lyrics.]
There are voices that are bound by no echo
By no silence, nor a mute voice
Do you hear it? Do you hear me?
I can see beyond the twilight
Do you see it, too?
>>Hay las voces que son limitadas por ninguÌn eco
Por ninguÌn silencio, ni una voz muda
¿Lo oyes? ¿Me oyes?
¿Puedo ver más allá del crepúsculo
tú lo veo, también?
** Kanata is iie koe are is baundo niyotte iie hibiki
Niyotte iie chinmoku, soretomo a myu^to koe
Do yu^ hia itto? Do yu^ hia onore?
Ore kan rukku ien za higure
Do yu^ metsuki itto, nimo?
No mute voice can be bound by silence
No person can never hear it
Though it`s loud and it`s clear
It`s the voice inside of your open heart
>>Ninguna voz muda se puede limitar por el silencio
que puede ninguna persona nunca lo oyó
Aunque él `s ruidosamente y él claro del `s
Él `s la voz adentro de tu corazón abierto
**Iie myu^to koe kan be baundo niyotte chinmoku
Iie hito kan kesshoote hia itto
Nagara itto is urusai soshoote itto is kuria^
Itto is za koe naka no your o^pun munesanzun
Walk into the daylight, see the street lit
At night, walking lonely streets
Here are the voices that echoes on and on
After everyone has gone home, and passing
You by on the roads your walking on
Don`t go, don`t go, don`t go home
It`s what the voice is saying to you
>>Caminar en la luz del día, ver la calle lite
en la noche, calles solas que caminan
Aquí están las voces que van los ecos sin cesar
después de que haya ido a casa cada uno, y pasándote
cerca en los caminos tu caminar en el `t de
Don, ponen el `t van, ponen el `t van a casa
Es lo que está diciendo la voz a ti
**Hokou into za de^raito, rukku za tsuji lit
Oite naito, ayumi samishii shiku
Korede is za koe are echoes on soshoote on
Afuta^ minasama has gone otaku, soshoote passhingu
Yu^ niyotte on za roads your ayumi on
Don`t go, don`t go, don`t go otaku
It is nan za koe is rigen to yu^
The voice that isn`t bound by any echoes
Hear by no silence, nor any mute voice
Do you hear it? Do you hear me?
I can see beyond the daylight
Do you see it, too?
>>¿La voz que el límite del `t del isn por cualquier eco
oye por ninguÌn silencio, ni voz muda la oyes? ¿Me oyes?
Puedo ver más allá de la luz del día
¿La ves, también?
**Za koe are is not baundo niyotte nannari echoes
Hia niyotte iie chinmoku, soretomo nannari myu^to koe
Do yu^ hia itto? Do yu^ hia onore?
Ore kan rukku ien za de^raito
Do yu^ metsuki itto, nimo?
No silence can be bound by any voice
No one can not hear it
Though it`s open and it`s free
It`s the voice inside of your open heart
>>NinguÌn silencio se puede limitar por cualquier voz
que no pueda nadie oído te
Aunque el `s se abre y él el `s libre
Él `s la voz adentro de tu corazón abierto
**Iie chinmoku kan niyotte baundo niyotte nannari koe
Iie ikko kan not hia itto
Nagara itto is o^pun soshoote itto is furi^
Itto is za koe naka no your o^pun munesanzun
Comments
You are not authorized to comment here. Your must be registered and logged in to comment